Thursday, November 12, 2009

川柳

きょう 私は川柳を書きます。

かようびに
おちゃをかいます
スタバから

サフィンから
ふるいしゃしんを
もらいます
note: サフィン,Marat Safin, famous Russian tennis player who said goodbye to tennis forever right at yesterday.

タクシーで
ちいさいりょうへ
かえります

8 comments:

  1. I use these three katakana words simply because they are loan words among which one is person's name and the other two are taxi and Starbucks.

    ReplyDelete
  2. heyyy!わたしは せんしゅうも 忙しかつですよ。because of a big show of がつこう と テスト。
    ノートロダム大学は とうも おもしろいね。as you see, we have フトボルゲーム そして the Asian Allure which you can see from わたしのブログの中。

    ReplyDelete
  3. Hello, I'm Nozomi.
    I read your 川柳. It's interesting, but it's not diary. so, I think, 川柳はじぶんの気持ちをいれてかくともっといいとおもいますよ。

    ReplyDelete
  4. おもしろい川柳ですね!

    I especially liked the one you
    abbreviated the word Starbucks as Staba.
    I think such abbreviation is sometimes
    helpful when making a senryu since
    we need to make a short sentence with
    a limited number of hiragana syllables :)

    ReplyDelete
  5. 「タクシーで ちいさいりょうへ かえります」はとてもおもしろいです。コントラストがありますね。

    ReplyDelete
  6. いいせんりゅですね。 わたしも スタバの おちゃ を よく かいます。

    ReplyDelete
  7. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  8. この 川柳は とても 面白い。 I liked your abbreviation of Starbucks, because that is what people in Japan actually call it, so it sounds very colloquial.

    ReplyDelete